ID : 12696755

سازمان انرژی اتمی در خصوص ترجمه اشتباه مصاحبه صالحی با شبکه CCTV چین توضیح داد


این سازمان در خصوص موضوع «گریزهسته‌ای» ترجمه درست مصاحبه رئیس سازمان انرژی اتمی را اینچنین دانست: یک معیارگریز یکساله وجود دارد که ما فکر می‌کنیم غیرعقلانی است و اصلاً منطقی نیست.

به گزارش یزدرسا ، سازمان انرژی اتمی به ترجمه اشتباه خبر مصاحبه علی اکبر صالحی رئیس این سازمان با شبکه CCTV چین توسط یک خبرگزاری و نقل خبر اشتباه واکنش نشان داد.

در نامه ارسالی از سوی اداره کل دیپلماسی عمومی و اطلاع رسانی سازمان انرژی اتمی ایران به یکی از خبرگزاری‌ها چنین آمده است:
صالحی معاون رئیس جمهور و رئیس سازمان انرژی اتمی ایران مصاحبه ای با شبکه تلویزیونی CCTV چین به زبان انگلیسی داشتند که متاسفانه بخشی از آن اشتباه ترجمه شده و معنی متن خبر را تغییر داده است. در متن صحیح انگلیسی مصاحبه آقای دکتر صالحی، ریاست محترم سازمان انرژی اتمی آمده است:


there is no agreement. There is an understanding. Yes. There is this one year of break out measure stick which we feel it is irrational. It is not logical at all.
در حالیکه در خبرگزاری ترجمه آن بدین شرح و نادرست آمده است: "همانگونه که قبلا هم گفته‌ام توافقی در این خصوص وجود ندارد، اما درکی در این خصوص وجود دارد که باید زمان دستیابی حدود یک سال باشد و ما هم معتقدیم این موضوع معقول است و به هیچ وجه هم غیرمنطقی نیست."
ترجمه درست متن اصلی بدین شرح است: "توافقی در این زمینه نشده است، بلکه تفاهم شده است. بله، یک معیارگریز یکساله وجود دارد که ما فکر می‌کنیم غیرعقلانی است و اصلاً منطقی نیست."


لذا خواهشمند است دستور فرمایید در اولین فرصت متن تصحیح شده این مصاحبه را در همان بخش سایت خبرگزاری قرار داده تا ابهامات ایجاد شده در این خصوص برطرف گردد.


شایان ذکر است همانطور که پیشتر ذکر گردیده، از رسانه‌های وزین و مهم کشور انتظار می‌رود بویژه در خصوص موضوعات حساس که با مسائل کلان کشور ارتباط دارد، دقت بیشتری در اطلاع‌رسانی صرف نمایند تا از تشویش اذهان عمومی و ایجاد ابهام ممانعت بعمل آید.


پیشتر از همدلی و همکاری دست‌اندرکاران رسانه های فعال کشور سپاسگزاریم.

 

منبع:نسیم

انتهای پیام/ص




summary-address :
Your Rating
Average (0 Votes)
The average rating is 0.0 stars out of 5.